Recurrir a un intérprete de la lengua de signos
puede ser con frecuencia un procedimiento largo, caro y difícil de organizar.
Estos profesionales muy formados deben ser contratados por adelantado y recibir
remuneración por sus servicios, gastos de viaje y alojamiento. Es fácil de
entender, pues, cómo esto redunda en desventaja de las personas que dependen de
tales servicios. No pueden dirigirse a los funcionaros nacionales o europeos
con la misma facilidad y espontaneidad que sus conciudadanos que utilizan
lenguas habladas.
El proyecto piloto, que tiene por objeto mejorar la
comunicación entre las instituciones europeas y las personas sordas y con
problemas auditivos, intentará hacerlo, por ejemplo, instalando tecnologías de
audio y vídeo en las instituciones de la
UE , de modo que los funcionarios puedan comunicarse más fácilmente
con las personas que usan lenguas de signos. El proyecto piloto abarca los
elementos tanto de solución tecnológica como de interpretación de las lenguas
de signos de esta iniciativa.
A más largo plazo, el proyecto piloto pretende
contribuir a crear soluciones para el casi millón de personas sordas y con
problemas auditivos de todos los Estados miembros que usan lenguas de
signos distintas para que puedan comunicarse directamente con todas las
instituciones de la UE.
Para más información
Comisión Europea/personas con discapacidad: http://ec.europa.eu/justice/discrimination/disabilities/index_en.htm
Página web de Viviane Reding: http://ec.europa.eu/reding
Siga a la vicepresidenta en Twitter: @VivianeRedingEU
No hay comentarios:
Publicar un comentario